Nazareth et le Sinaï

Nazareth et le Sinaï, porteurs d’universalité

Connaître le judaïsme fait mieux connaître Marie...

Le Sinaï, comme le faisaient déjà remarquer certains auteurs du judaïsme antique, est situé en dehors de la terre promise de Palestine. Bien qu’il ne s’élève pas en Terre , Dieu choisit cette montagne pour offrir à Israël son don le plus grand, qui est la Torah. Pour quelle raison Dieu a-t-il employé une telle stratégie ? Réponse : parce que le Seigneur destinait sa Loi non seulement à Israël, mais aussi à tous les autres peuples, par l’intermédiaire d’Israël.

Nazareth de Galilée est aussi une localité presque en marge de Terre , la Galilée est la terre des étrangers (Is 8,23 dans la Septante et Mt 4,15). Que peut-il en sortir de bon ? Ainsi pensent les hommes.

Bien différentes, par contre, sont les voies de Dieu. On observe en effet, que dans la géographie des évangiles, la Galilée devient synonyme d’universalité.

Jésus, nouveau Moïse, prononce son discours inaugural des Béatitudes (Mt 5s), il y opère le premier et prototypes de tous les signes (Jn 2,1-12), après la résurrection il y ordonne aux apôtres de prêcher l’Evangile à toutes les nations (Mt 28,16-20). Et c’est à Nazareth en Galilée que le Verbe s’est fait chair.


A.SERRA

Bibliographie :

A. Serra, Myriam, fille de Sion, Médiaspaul 1999

A. Serra, E c’era la Madre di Gesù, Marianum, Roma, 1989

Nazareth and Sinai: Bearers of Universality

Sinai, as some ancient Jewish authors had already mentioned, is outside the promised land of Palestine. Even though it doesn't belong to the Holy Land, God chose this mountain to give Israel his greatest gift, the Torah. Why did God employ such a strategy? The answer is this: because the Lord intended his Law to be not only for Israel, but also for all the rest of the nations, through Israel.

Nazareth of Galilee is also a town that's almost on the frontier of the Holy Land: Galilee is the land of the foreigners (Is 8: 23 in the Septuagint, and Mt 4: 15). What good can come out of it? Thus think men. Quite different, however, are the ways of God. We see for instance that, in the geography of the Gospel, Galilee becomes a synonym of universality.

Jesus, the new Moses, pronounces there his inaugural speech of the Beatitudes (Mt 5); he operates the first and the prototype of all the signs (Jn 2: 1-12); and after the Resurrection, he orders the Apostles to preach the Gospel to all nations. (Mt 28: 16-20). Finally, it is in Nazareth of Galilee that the Word was made flesh.

____________

A. Serra

Il Sinai e Nazaret, simboli di universalità

Conoscere il giudaismo fa conoscere meglio la Vergine Maria

Il Sinai, facevano rilevare già alcune voci del giudaismo antico, è situato fuori dalla Palestina, la terra promessa . Malgrado non sorgesse entro la Terra Santa, Dio scelse quella montagna per offrire a Israele il suo dono più grande, che è la Torah. Per quale motivo Dio usò questa strategia ? Si risponde : perché il Signore destinava la sua Legge non solo a Israele, ma anche a tutti gli altri popoli, mediante Israele.

Anche Nazaret di Galilea è una località quasi ai margini della Terra Santa ed era detta « degli stranieri » (in Is 8,23 nei LXX e in Mt 4,15), tanto che Natanaele domanda : "Da Nazaret può mai venire qualcosa di buono ?" (Gv 1,46). Così pensano gli uomini.

Ben diverse, invece, sono le vie di Dio (Is 55,8-9). Nella geografia dei vangeli, la Galilea diviene sinonimo di universalità: su un monte della Galilea, Gesù pronuncia il discorso inaugurale delle beatitudini (Mt 5), a Cana di Galilea opera il primo e il prototipo dei suoi segni (Gv 2). Dopo la Risurrezione, ancora su un monte della Galilea, comanda agli apostoli di predicare il Vangelo a tutte le genti (Mt 28,16-20) Ed è proprio a Nazaret di Galilea il Verbo si fece carne (Lc 1,26-28).


A.SERRA

A. Serra, Myriam, fille de Sion, Médiaspaul 1999

A. Serra, E c’era la Madre di Gesù, Marianum, Roma, 1989